॥ भक्तामरस्तोत्र ॥ Bhaktamar Stotra

 

भक्तामर-प्रणत-मौलिमणि-प्रभाणा -

मुद्योतकं दलित-पाप-तमोवितानम् ।

सम्यक् प्रणम्य जिन पादयुगं युगादा-

वालंबनं भवजले पततां जनानाम्॥ १॥

 

bhaktamara-pranata-maulimani-prabhana -

mudyotakam dalita-papa-tamovitanam |

samyak pranamya jina padayugam yugada-

valambanam bhavajale patatam jananam (1)

 

I bow to Thee, Oh Lord Adinath, teacher supreme guide of the path
of Dharma eternal source divine the Purusha first saviour benign
Crowns place celestials on Thy feet, delusions they remove, see vision sweet
Worshipping Thy feet ends transmigration, with body, mind, speech concentration. (1)

 

यः संस्तुतः सकल-वाङ्मय- तत्व-बोधा-

द्-उद्भूत- बुद्धिपटुभिः सुरलोकनाथैः।

स्तोत्रैर्जगत्त्रितय चित्त-हरैरुदरैः

स्तोष्ये किलाहमपि तं प्रथमं जिनेन्द्रम्॥ २॥

 

yah sanstutah sakala-vangaya- tatva-bodha-

d -ud bhuta- buddhipatubhih suralokanathaih|

stotrairjagattritaya chitta-harairudaraih

stoshye kilahamapi tam prathamam jinendram (2)

 

With words select and expressions deep
I give Thine supreme attributes a peep
Just as Shruti others sang Thy praise
It was Indra and other celestials craze. (2)

 

बुद्ध्या विनाऽपि विबुधार्चित पादपीठ

स्तोतुं समुद्यत मतिर्विगतत्रपोऽहम् ।

बालं विहाय जलसंस्थितमिन्दु बिम्ब -

मन्यः क इच्छति जनः सहसा ग्रहीतुम् ॥ ३॥

 

buddhya vinaapi vibudharchita padapitha

stotum samudyata matirvigatatrapoaham |

balam vihaya jalasansthitamindu bimba -

manyah ka ichchhati janah sahasa grahitum (3)

 

My desire to praise Thee is insolence
Using various expressions sheer ignorance
No wise man would catch the reflection
Of moon in water, a childish action. (3)

 

वक्तुं गुणान् गुणसमुद्र शशाङ्क्कान्तान्

कस्ते क्षमः सुरगुरुप्रतिमोऽपि बुद्ध्या ।

कल्पान्त - काल् - पवनोद्धत - नक्रचक्रं

को वा तरीतुमलमम्बुनिधिं भुजाभ्याम् ॥ ४॥

 

vaktum gunan gunasamudra shashankkantan

kaste kshamah suragurupratimoapi buddhya |

kalpanta - kal - pavanoddhata - nakrachakram

ko va taritumalamambunidhim bhujabhyam (4)

 

Ocean limitless of passionless attributes
Even Brahaspati is unable to pay tributes
Which creature can swim the ocean
Disturbed by Dooms day violent motion. (4)

 

सोऽहं तथापि तव भक्ति वशान्मुनीश

कर्तुं स्तवं विगतशक्तिरपि प्रवृत्तः ।

प्रीत्यऽऽत्मवीर्यमविचार्य मृगो मृगेन्द्रं

नाभ्येति किं निजशिशोः परिपालनार्थम् ॥ ५॥

soaham tathapi tava bhakti vashanmunisha

kartum stavam vigatashaktirapi pravrittah |

prityaaatmaviryamavicharya mrigo mrigendram

nabhyeti kim nijashishoh paripalanartham (5)

 

Incapable still I pray with devotion
Moved by urge without hesitation
Faces lion, a mother deer
To rescue her little one without fear. (5)

 

अल्पश्रुतं श्रुतवतां परिहासधाम्

त्वद्भक्तिरेव मुखरीकुरुते बलान्माम् ।

यत्कोकिलः किल मधौ मधुरं विरौति

तच्चारुचूत - कलिकानिकरैकहेतु ॥ ६॥

 

alpashrutam shrutavatam parihasadham

tvad bhaktireva mukharikurute balanmam |

yatkokilah kila madhau madhuram virauti

tachcharuchuta - kalikanikaraikahetu (6)

 

The cuckoo sings sweet notes in the spring
Buds of mango tree provide the urge
Though idiotic like a laughing stock I sing
Thy praise, devotion imparts the surge. (6)

 

त्वत्संस्तवेन भवसंतति - सन्निबद्धं

पापं क्षणात् क्षयमुपैति शरीर भाजाम्।

आक्रान्त - लोकमलिनीलमशेषमाशु

सूर्यांशुभिन्नमिव शार्वरमन्धकारम् ॥ ७॥

 

tvatsanstavena bhavasantati - sannibaddham

papam kshanat kshayamupaiti sharira bhajam |

akranta - lokamalinilamasheshamashu

suryanshubhinnamiva sharvaramandhakaram (7)

 

Accumulated sins of births disappear
The prayer removes their traces
No traces of any darkness appear
When sun's rays the night faces. (7)

 

मत्वेति नाथ्! तव् संस्तवनं मयेद -

मारभ्यते तनुधियापि तव प्रभावात् ।

चेतो हरिष्यति सतां नलिनीदलेषु

मुक्ताफल - द्युतिमुपैति ननूदबिन्दुः ॥ ८॥

 

matveti nath! tav sanstavanam mayeda -

marabhyate tanudhiyapi tava prabhavat |

cheto harishyati satam nalinidaleshu

muktaphala - dyutimupaiti nanudabinduh (8)

 

With Thy grace, prayer I offer
Pleasant soothing to people's mind
When water drops on lotus flower
Shine, it imparts of pearls kind. (8)

 

आस्तां तव स्तवनमस्तसमस्त - दोषं

त्वत्संकथाऽपि जगतां दुरितानि हन्ति ।

दूरे सहस्रकिरणः कुरुते प्रभैव

पद्माकरेषु जलजानि विकाशभांजि ॥ ९॥

 

astam tava stavanamastasamasta - dosham

tvatsankathaapi jagatam duritani hanti |

dure sahastrakiranah kurute prabhaiva

padmakareshu jalajani vikashabhanji (9)

 

What to say of Thy attributes glorious
Mere mention destroys sins notorious
Just as lotus flowers bloom with delight
When falls on them remote sun's light. (9)

 

नात्यद्-भूतं भुवन-भुषण भूतनाथ

भूतैर गुणैर्-भुवि भवन्तमभिष्टुवन्तः

तुल्या भवन्ति भवतो ननु तेन किं वा

भूत्याश्रितं य इह नात्मसमं करोति ॥ १०॥

 

natyad -bhutam bhuvana-bhushana bhutanatha

bhutaira gunair -bhuvi bhavantamabhishtuvantah

tulya bhavanti bhavato nanu tena kim va

bhutyashritam ya iha natmasamam karoti (10)

 

No wonder they attain Thy position
Who recite Thy attributes with devotion
Such masters hardly get commendation
Who raise not their servants to their elevation. (10)

 

दृष्टवा भवन्तमनिमेष-विलोकनीयं

नान्यत्र तोषमुपयाति जनस्य चक्षुः ।

पीत्वा पयः शशिकरद्युति दुग्ध सिन्धोः

क्षारं जलं जलनिधेरसितुं क इच्छेत् ॥ ११॥

 

drishtava bhavantamanimesha-vilokaniyam

nanyatra toshamupayati janasya chakshuh |

pitva payah shashikaradyuti dugdha sindhoh

ksharam jalam jalanidherasitum ka ichchhet (11)

 

On Thee a person focuses attention
Excludes everything else to mention
After taste of nectar from milky ocean
Who will have saline water notion. (11)

 

यैः शान्तरागरुचिभिः परमाणुभिस्तवं

निर्मापितस्त्रिभुवनैक ललाम-भूत।

तावन्त एव खलु तेऽप्यणवः पृथिव्यां

यत्ते समानमपरं न हि रूपमस्ति ॥ १२॥

 

yaih shantaragaruchibhih paramanubhistavam

nirmapitastribhuvanaika lalama-bhuta|

tavanta eva khalu teapyanavah prithivyam

yatte samanamaparam na hi rupamasti (12)

 

Lord of the universe its decoration and grandeur
There is none else here to match your splendour
Because ingredients of your attributes of non attachment
Were the only ones in the world without replacement. (12)

 

वक्त्रं क्व ते सुरनरोरगनेत्रहारि

निःशेष - निर्जित-जगत् त्रितयोपमानम् ।

बिम्बं कलङ्क-मलिनं क्व निशाकरस्य

यद्वासरे भवति पांडुपलाशकल्पम् ॥ १३॥

 

vaktram kva te suranaroraganetrahari

nihshesha - nirjita-jagat tritayopamanam |

bimbam kalanka-malinam kva nishakarasya

yad vasare bhavati pandupalashakalpam (13)

 

Serenity of Thine face is matchless
Is feast for mortals celestial sight
Moon trying to vie with it, is helpless
Spot it has and obscurity in day light. (13)

 

सम्पूर्णमण्ङल - शशाङ्ककलाकलाप्

शुभ्रा गुणास्त्रिभुवनं तव लंघयन्ति ।

ये संश्रितास्-त्रिजगदीश्वर नाथमेकं

कस्तान्-निवारयति संचरतो यथेष्टम् ॥ १४॥

 

sampurnamannala - shashankakalakalap

shubhra gunastribhuvanam tava langhayanti |

ye sanshritas -trijagadishvara nathamekam

kastan -nivarayati sancharato yatheshtam (14)

 

Thine attributes all three worlds transcend
Like full moon rays filling earth's atmosphere
Because for their source on Thee depend
Lord of Lords of all the worlds sphere. (14)

 

चित्रं किमत्र यदि ते त्रिदशांगनाभिर्-

नीतं मनागपि मनो न विकार - मार्गम् ।

कल्पान्तकालमरुता चलिताचलेन

किं मन्दराद्रिशिखिरं चलितं कदाचित् ॥ १५॥

 

chitram kimatra yadi te tridashanganabhir -

nitam managapi mano na vikara - margam |

kalpantakalamaruta chalitachalena

kim mandaradrishikhiram chalitam kadachit (15)

 

Failed to seduce Thee with her charm
Celestial beauty could do no harm
Mountain Meru is too steadfast
Dooms day winds other mountains blast. (15)

 

निर्धूमवर्तिपवर्जित - तैलपूरः

कृत्स्नं जगत्त्रयमिदं प्रकटी-करोषि ।

गम्यो न जातु मरुतां चलिताचलानां

दीपोऽपरस्त्वमसि नाथ् जगत्प्रकाशः ॥ १६॥

 

nirdhumavartipavarjita - tailapurah

kritsnam jagattrayamidam prakati-karoshi |

gamyo na jatu marutam chalitachalanam

dipoaparastvamasi nath jagatprakashah (16)

 

Oh Lord, Thy light three worlds illumines
A lamp without wick oil smoke Thou shines
Oh wonderful lamp, brightening the whole universe
Too strong for the mount quaking windy curse. (16)

 

नास्तं कादाचिदुपयासि न राहुगम्यः

स्पष्टीकरोषि सहसा युगपज्जगन्ति ।

नाम्भोधरोदर - निरुद्धमहाप्रभावः

सूर्यातिशायिमहिमासि मुनीन्द्र! लोके ॥ १७॥

 

nastam kadachidupayasi na rahugamyah

spashtikaroshi sahasa yugapajjaganti |

nambhodharodara - niruddhamahaprabhavah

suryatishayimahimasi munindra! loke (17)

 

Sun suffers eclipse, clouds obscure its light
It sets, disappears leaving darkness in the night
Thou art not such a sun, Thy infallible light
Illumines the universe and for obstacles, too bright. (17)

 

नित्योदयं दलितमोहमहान्धकारं

गम्यं न राहुवदनस्य न वारिदानाम् ।

विभ्राजते तव मुखाब्जमनल्प कान्ति

विद्योतयज्जगदपूर्व - शशाङ्कबिम्बम् ॥ १८॥

 

nityodayam dalitamohamahandhakaram

gamyam na rahuvadanasya na varidanam |

vibhrajate tava mukhabjamanalpa kanti

vidyotayajjagadapurva - shashankabimbam (18)

 

The beauty of Thy face, Oh Lord, transcends that of moon
Which sets, suffers, eclipse, disappears in the clouds soon
Thou dispels delusion moon the darkness of night
Thou illumines universe moon makes a planet bright. (18)

 

किं शर्वरीषु शशिनाऽह्नि विवस्वता वा

युष्मन्मुखेन्दु - दलितेषु तमस्सु नाथ

निष्मन्न शालिवनशालिनि जीव लोके

कार्यं कियज्जलधरैर् - जलभार नम्रैः ॥ १९॥

 

kim sharvarishu shashinaahni vivasvata va

yushmanmukhendu - daliteshu tamassu natha

nishmanna shalivanashalini jiva loke

karyam kiyajjaladharair - jalabhara namraih (19)

 

Oh Lord, Thy halo dispels the darkness perpetual
Of what use is then sun of usual and moonlight
Of what use are the clouds full of rains
When all the fields flow with ripe grains. (19)

 

ज्ञानं यथा त्वयि विभाति कृतावकाशं

नैवं तथा हरिहरादिषु नायकेषु

तेजः स्फुरन्मणिषु याति यथा महत्वं

नैवं तु काच - शकले किरणाकुलेऽपि ॥ २०॥

 

gyanam yatha tvayi vibhati kritavakasham

naivam tatha hariharadishu nayakeshu

tejah sphuranmanishu yati yatha mahatvam

naivam tu kacha - shakale kiranakuleapi (20)

 

Deities other envy Thy Omniscience
Just as glass glaze diamond's brilliance
In them there is no such glorification
It is matching the glass to diamond's position. (20)

 

मन्ये वरं हरि-हरादय एव दृष्टा

दृष्टेषु येषु हृदयं त्वयि तोषमेति ।

किं वीक्षितेन भवता भुवि येन नान्यः

कश्चिन्मनो हरति नाथ! भवान्तरेऽपि ॥ २१॥

 

manye varam hari-haradaya eva drishta

drishteshu yeshu hridayam tvayi toshameti |

kim vikshitena bhavata bhuvi yena nanyah

kashchinmano harati natha! bhavantareapi  (21)

 

Other deities may be said good in a way
As soul searches Thee under their sway
To seek contentment and solace eternal
Thou imparts unlike others ephemeral. (21)

 

स्त्रीणां शतानि शतशो जनयन्ति पुत्रान्

नान्या सुतं त्वदुपमं जननी प्रसूता।

सर्वा दिशो दधति भानि सहस्ररश्मिं

प्राच्येव दिग् जनयति स्फुरदंशुजालं ॥ २२॥

 

strinam shatani shatasho janayanti putran

nanya sutam tvadupamam janani prasuta|

sarva disho dadhati bhani sahastrarashmim

prachyeva dig janayati sphuradanshujalam (22)

 

Innumerable stars in all directions appear
It is only the East from which the sun does rise
Numberless sons other mothers bear
A son like Thee is Thy mother's prize. (22)

 

त्वामामनन्ति मुनयः परमं पुमांस-

मादित्यवर्णममलं तमसः परस्तात् ।

त्वामेव सम्यगुपलभ्य जयंति मृत्युं

नान्यः शिवः शिवपदस्य मुनीन्द्र! पन्थाः ॥ २३॥

 

tvamamananti munayah paramam pumansa-

madityavarnamamalam tamasah parastat |

tvameva samyagupalabhya jayanti mrityum

nanyah shivah shivapadasya munindra! panthah (23)

 

Resplendent like sun spotless, the Being Supreme
Unaffected by delusion saints hold You in high esteem
They conquer death on Thy realization
Being the only sure way of securing salvation. (23)

 

त्वामव्ययं विभुमचिन्त्यमसंख्यमाद्यं

ब्रह्माणमीश्वरमनन्तमनंगकेतुम्

योगीश्वरं विदितयोगमनेकमेकं

ज्ञानस्वरूपममलं प्रवदन्ति सन्तः ॥ २४॥

 

tvamavyayam vibhumachintyamasankhyamadyam

brahmanamishvaramanantamanangaketum

yogishvaram viditayogamanekamekam

gyanasvarupamamalam pravadanti santah (24)

 

Virtuous hail Thee indestructible and all composite
With form beyond conception and virtues infinite
They call Thee ADI being the first of Tirthankars
They call Thee Brahma having shed all karmas
They call Thee Ishwar having achieved all achievable
They call Thee Ananta as Thy form is ever durable. (24)

 

बुद्धस्त्वमेव विबुधार्चित बुद्धि बोधात्,

त्वं शंकरोऽसि भुवनत्रय शंकरत्वात् ।

धाताऽसि धीर ! शिवमार्ग-विधेर्विधानात्,

व्यक्तं त्वमेव भगवन्! पुरुषोत्तमोऽसि ॥ २५॥

 

buddhastvameva vibudharchita buddhi bodhat ,

tvam shankaroasi bhuvanatraya shankaratvat |

dhataasi dhira ! shivamarga-vidhervidhanat ,

vyaktam tvameva bhagavan ! purushottamoasi (25)

 

As Anangketu having destroyed the sex instinct
As Yogishwar being head of saints distinct
As Vidityoga, having attained yogee perfection
As many since each soul has distinction
They call Thee one being Thyself a class
As knowledge incarnate, spotless without karmas
They hail Thee Buddha, being venerated by learned many
Shankar as bestower of peace in the worlds den,
As Narayan being the ideal soul there. (25)

 

तुभ्यं नमस्त्रिभुवनार्तिहराय नाथ ।

तुभ्यं नमः क्षितितलामलभूषणाय ।

तुभ्यं नमस्त्रिजगतः परमेश्वराय,

तुभ्यं नमो जिन ! भवोदधि शोषणाय ॥ २६॥

 

tubhyam namastribhuvanartiharaya natha |

tubhyam namah kshititalamalabhushanaya |

tubhyam namastrijagatah parameshvaraya,

tubhyam namo jina ! bhavodadhi shoshanaya (26)

 

My obeisance to Thee Oh Lord,
Thou are the remover of world's misery and pain
My respects to Thee Oh Lord,
Thou driest up the ocean of wandering mundane
My veneration to Thee Oh Lord,
Thou art the world's beauty and decoration
I bow to Thee Oh Lord
Thou are the Lord of the world's population. (26)

 

को विस्मयोऽत्र यदि नाम गुणैरशेषैस् -

त्वं संश्रितो निरवकाशतया मुनीश!

दोषैरूपात्त विविधाश्रय जातगर्वैः,

स्वप्नान्तरेऽपि न कदाचिदपीक्षितोऽसि ॥ २७॥

 

ko vismayoatra yadi nama gunairasheshais -

tvam sanshrito niravakashataya munisha!

doshairupatta vividhashraya jatagarvaih,

svapnantareapi na kadachidapikshitoasi (27)

 

No wonder the virtues not finding a place anywhere
Found in Thee a fit receptacle and reposed there
The sins and defects full of pride without care
Could not dream of Thee, being accepted every where. (27)

 

उच्चैरशोक-तरुसंश्रितमुन्मयूख-

माभाति रूपममलं भवतो नितान्तम् ।

स्पष्टोल्लसत्किरणमस्त-तमोवितानं

बिम्बं रवेरिव पयोधर पार्श्ववर्ति ॥ २८॥

 

uchchairashoka-tarusanshritamunmayukha-

mabhati rupamamalam bhavato nitantam |

spashtollasatkiranamasta-tamovitanam

bimbam raveriva payodhara parshvavarti (28)

 

Surrounded by spotless halo below the Ashoka tree
Thy light focuses upward from Thy resplendent body free
The scene is fascinating like might sun's reflection
Seen through dark clouds with rays in all direction. (28)

 

सिंहासने मणिमयूखशिखाविचित्रे,

विभ्राजते तव वपुः कनकावदातम् ।

बिम्बं वियद्विलसदंशुलता - वितानं,

तुंगोदयाद्रि - शिरसीव सहस्ररश्मेः ॥ २९॥

 

simhasane manimayukhashikhavichitre,

vibhrajate tava vapuh kanakavadatam |

bimbam viyadvilasadanshulata - vitanam,

tungodayadri - shirasiva sahastrarashmeh (29)

 

Seated on the multicoloured throne
Scintillating with the most costly stone
Thy speckless golden person
Emanates halo in each direction
Fascinates like rising sun's disc
On mount top shooting rays brisk. (29)

 

कुन्दावदात - चलचामर - चारुशोभं,

विभ्राजते तव वपुः कलधौतकान्तम् ।

उद्यच्छशांक - शुचिनिर्झर - वारिधार-,

मुच्चैस्तटं सुर गिरेरिव शातकौम्भम् ॥ ३०॥

 

kundavadata - chalachamara - charushobham,

vibhrajate tava vapuh kaladhautakantam |

udyachchhashanka - shuchinirjhara - varidhara-,

muchchaistatam sura gireriva shatakaumbham (30)

 

Celestials serve Thee with chanwar white,
Thy person golden then assumes a sight
Most charming like froth and foam
From the spring dancing on Meru's golden dome. (30)

 

छत्रत्रयं तव विभाति शशांककान्त-

मुच्चैः स्थितं स्थगित भानुकर - प्रतापम् ।

मुक्ताफल - प्रकरजाल - विवृद्धशोभं,

प्रख्यापयत्त्रिजगतः परमेश्वरत्वम् ॥ ३१॥

 

chhatratrayam tava vibhati shashankakanta-

muchchaih sthitam sthagita bhanukara - pratapam |

muktaphala - prakarajala - vivriddhashobham,

prakhyapayattrijagatah parameshvaratvam (31)

 

Over Thy head are three canopies
Bedecked with jewels and fine rubies
Thou art world's Lord they clear
And absorb the Sun's heat severe. (31)

 

गम्भीरतारवपूरित - दिग्विभागस्-

त्रैलोक्यलोक - शुभसंगम भूतिदक्षः ।

सद्धर्मराजजयघोषण - घोषकः सन्,

खे दुन्दुभिर्ध्वनति ते यशसः प्रवादी ॥ ३२॥

 

gambhirataravapurita - digvibhagas -

trailokyaloka - shubhasangama bhutidakshah |

saddharmarajajayaghoshana - ghoshakah san ,

khe dundubhirdhvanati te yashasah pravadi (32)

 

The Dundubhi, sounds directions pierce
Proclaiming Thy victory over bigotries fierce
Trumpeting the true religion's eternal efficacy
In bestowing on universe highest ecstasy. (32)

 

मन्दार - सुन्दरनमेरू - सुपारिजात

सन्तानकादिकुसुमोत्कर-वृष्टिरुद्धा ।

गन्धोदबिन्दु - शुभमन्द - मरुत्प्रपाता,

दिव्या दिवः पतित ते वचसां ततिर्वा ॥ ३३॥

 

mandara - sundaranameru - suparijata

santanakadikusumotkara-vrishtiruddha |

gandhodabindu - shubhamanda - marutprapata,

divya divah patati te vachasam tatirva (33)

 

Celestial Beings on Thy person shower
From Kalpa tree bunches of flower
Sprinkled with drops of water fragrant
Touched by breeze with odour incessant. (33)

 

शुम्भत्प्रभावलय - भूरिविभा विभोस्ते,

लोकत्रये द्युतिमतां द्युतिमाक्षिपन्ती ।

प्रोद्यद्-दिवाकर - निरन्तर भूरिसंख्या

दीप्त्या जयत्यपि निशामपि सोम-सौम्याम् ॥ ३४॥

 

shumbhatprabhavalaya - bhurivibha vibhoste,

lokatraye dyutimatam dyutimakshipanti |

prodyad -divakara - nirantara bhurisankhya

diptya jayatyapi nishamapi soma-saumyam (34)

 

The brilliance of Thy Bhamandal bright
Surpasses the most resplendent of light
Eclipses numberless suns without their heat
Is cool and soothing like moon lit sweet. (34)

 

स्वर्गापवर्गगममार्ग - विमार्गणेष्टः,

सद्धर्मतत्वकथनैक - पटुस्त्रिलोक्याः ।

दिव्यध्वनिर्भवति ते विशदार्थसत्व

भाषास्वभाव - परिणामगुणैः प्रयोज्यः ॥ ३५॥

 

svargapavargagamamarga - vimarganeshtah,

saddharmatatvakathanaika - patustrilokyah |

divyadhvanirbhavati te vishadarthasatva

bhashasvabhava - parinamagunaih prayojyah (35)

 

Thy letterless speech, the authority and exposition
Clear to the Seekers of Dharma and liberation
Exponent of the ingredients of true religion
Understood by all in their own expression. (35)

 

उन्निद्रहेम - नवपंकज - पुंजकान्ती,

पर्युल्लसन्नखमयूख-शिखाभिरामौ ।

पादौ पदानि तव यत्र जिनेन्द्र ! धत्तः

पद्मानि तत्र विबुधाः परिकल्पयन्ति ॥ ३६॥

 

unnidrahema - navapankaja - punjakanti,

paryullasannakhamayukha-shikhabhiramau |

padau padani tava yatra jinendra ! dhattah

padmani tatra vibudhah parikalpayanti (36)

 

Oh Lord Jinendra whenever Thine holy feet
Fascinating like new golden lotus sweet
Attractive with shining finger nails go
The celestials create beautiful lotus below. (36)

 

इत्थं यथा तव विभूतिरभूज्जिनेन्द्र,

धर्मोपदेशनविधौ न तथा परस्य ।

यादृक् प्रभा दिनकृतः प्रहतान्धकारा,

तादृक्-कुतो ग्रहगणस्य विकाशिनोऽपि । ३७॥

 

ittham yatha tava vibhutirabhujjinendra,

dharmopadeshanavidhau na tatha parasya |

yadrik prabha dinakritah prahatandhakara,

tadrik -kuto grahaganasya vikashinoapi  (37)

 

Lord Jinendra the above glory Thou attained
In preaching true religion none also gained
No surprise no other planet is so bright
As to emulate sun's darkness dispelling light. (37)

 

श्च्योतन्मदाविलविलोल-कपोलमूल

मत्तभ्रमद्-भ्रमरनाद - विवृद्धकोपम् ।

ऐरावताभमिभमुद्धतमापतन्तं

दृष्ट्वा भयं भवति नो भवदाश्रितानाम् ॥ ३८॥

 

shchyotanmadavilavilola-kapolamula

mattabhramad -bhramaranada - vivriddhakopam |

airavatabhamibhamuddhatamapatantan

drisht va bhayam bhavati no bhavadashritanam (38)

 

An elephant mad with rage excited
With cheeks by humming bees blighted
Looking like Indra's Arawat elephant
Cannot hold Thy devotee in fear's element. (38)

 

भिन्नेभ - कुम्भ - गलदुज्जवल - शोणिताक्त,

मुक्ताफल प्रकर - भूषित भुमिभागः ।

बद्धक्रमः क्रमगतं हरिणाधिपोऽपि,

नाक्रामति क्रमयुगाचलसंश्रितं ते ॥ ३९॥

 

bhinnebha - kumbha - galadujjavala - shonitakta,

muktaphala prakara - bhushita bhumibhagah |

baddhakramah kramagatam harinadhipoapi,

nakramati kramayugachalasanshritam te (39)

 

A lion who has torn asunder
Elephants head with blood flowing under
Scattering blood stained pearls on the ground
Ready to pounce with growling sound
If Thy devotee falls in his clutches
Firm in faith him no scratch touches. (39)

 

कल्पांतकाल - पवनोद्धत - वह्निकल्पं,

दावानलं ज्वलितमुज्जवलमुत्स्फुलिंगम् ।

विश्वं जिघत्सुमिव सम्मुखमापतन्तं,

त्वन्नामकीर्तनजलं शमयत्यशेषम् ॥ ४०॥

 

kalpantakala - pavanoddhata - vahnikalpam,

davanalam jvalitamujjavalamutsphulingam |

vishvam jighatsumiva sammukhamapatantam,

tvannamakirtanajalam shamayatyashesham (40)

 

Fierce fire fanned by ferocious gust
Of wind violent as Dooms day motion lust
Emitting white flames threatening to devour
Whole of the universe in less than an hour
Extinguishes and there appears a pool with lotus flowers
The recitation of Thy name acts as pouring shower. (40)

 

रक्तेक्षणं समदकोकिल - कण्ठनीलं,

क्रोधोद्धतं फणिनमुत्फणमापतन्तम् ।

आक्रामति क्रमयुगेन निरस्तशंकस्-

त्वन्नाम नागदमनी हृदि यस्य पुंसः ॥ ४१॥

 

raktekshanam samadakokila - kanthanilam,

krodhoddhatam phaninamutphanamapatantam |

akramati kramayugena nirastashankas -

tvannama nagadamani hridi yasya punsah (41)

 

A cobra black as cuckoo under the neck
Fangs raised, eyes red with rage, without check
Faces a person who enshrines Thee in heart pure
Harms not though trampled, he has infallible cure. (41)

 

वल्गत्तुरंग गजगर्जित - भीमनाद-

माजौ बलं बलवतामपि भूपतिनाम् !

उद्यद्दिवाकर मयूख - शिखापविद्धं,

त्वत्-कीर्तनात् तम इवाशु भिदामुपैति ॥ ४२॥

 

valgatturanga gajagarjita - bhimanada-

majau balam balavatamapi bhupatinam !

udyaddivakara mayukha - shikhapaviddham,

tvat -kirtanat tama ivashu bhidamupaiti (42)

 

Opposed in battle field by mighty forces
Consisting of yelling elephants and neighing horses
Of powerful kings, when Thy devotee offers prayers
Enemy disappears as if sun's rays darkness tear. (42)

 

कुन्ताग्रभिन्नगज - शोणितवारिवाह

वेगावतार - तरणातुरयोध - भीमे ।

युद्धे जयं विजितदुर्जयजेयपक्षास्-

त्वत्पाद पंकजवनाश्रयिणो लभन्ते ॥ ४३॥

 

kuntagrabhinnagaja - shonitavarivaha

vegavatara - taranaturayodha - bhime |

yuddhe jayam vijitadurjayajeyapakshas -

tvatpada pankajavanashrayino labhante (43)

 

Where rivers of blood flow from elephants head
Thrust through pierced with spears all red
A person with faith firm in Thy lotus feet
Conquers the most turbulent foe and their armies fleet. (43)

 

अम्भौनिधौ क्षुभितभीषणनक्रचक्र-

पाठीन पीठभयदोल्बणवाडवाग्नौ

रंगत्तरंग - शिखरस्थित - यानपात्रास्-

त्रासं विहाय भवतःस्मरणाद् व्रजन्ति ॥ ४४॥

 

ambhaunidhau kshubhitabhishananakrachakra-

pathina pithabhayadolbanavadavagnau

rangattaranga - shikharasthita - yanapatras -

trasam vihaya bhavatahsmaranad vrajanti (44)

 

Through sea where hordes of crocodiles abound
And dreadful fire creates terror abound
Thy devotee's vessel tossed by turbulent waves
Completes the voyage when indulgence Thy craves. (44)

 

उद्भूतभीषणजलोदर - भारभुग्नाः

शोच्यां दशामुपगताश्च्युतजीविताशाः ।

त्वत्पादपंकज-रजोऽमृतदिग्धदेहा,

मर्त्या भवन्ति मकरध्वजतुल्यरूपाः ॥ ४५॥

 

ud bhutabhishanajalodara - bharabhugnah

shochyam dashamupagatashchyutajivitashah |

tvatpadapankaja-rajoamritadigdhadeha,

martya bhavanti makaradhvajatulyarupah (45)

 

Afflicted by dropsy and maladies incurable
A person laid prostrate feels miserable
Smears his body with the dust off Thy feet
It's nectar, recovers, assumes form like cupid sweet. (45)

 

आपाद - कण्ठमुरूश्रृंखल - वेष्टितांगा,

गाढं बृहन्निगडकोटिनिघृष्टजंघाः ।

त्वन्नाममंत्रमनिशं मनुजाः स्मरन्तः,

सद्यः स्वयं विगत-बन्धभया भवन्ति ॥ ४६॥

 

apada - kanthamurushrrinkhala - veshtitanga,

gadham brihannigadakotinighrishtajanghah |

tvannamamantramanisham manujah smarantah,

sadyah svayam vigata-bandhabhaya bhavanti (46)

 

Handcuffed and manacled by heavy chains
With thighs torn suffering untold pains
A person who remembers Thee, Oh Lord!
Is set free, chains break of their own accord. (46)

 

मत्तद्विपेन्द्र - मृगराज - दवानलाहि

संग्राम - वारिधि - महोदर-बन्धनोत्थम् ।

तस्याशु नाशमुपयाति भयं भियेव,

यस्तावकं स्तवमिमं मतिमानधीते ॥ ४७॥

 

mattadvipendra - mrigaraja - davanalahi

sangrama - varidhi - mahodara-bandhanottham |

tasyashu nashamupayati bhayam bhiyeva,

yastavakam stavamimam matimanadhite (47)

 

A person who reads this poem with devotion
Never has of afflictions any fear or notion
Malady serious, elephant in rage, python angry lion,
furious fire, horrible sea
Turbulent war devastating imprisonment rigorous. (47)

 

स्तोत्रस्त्रजं तव जिनेन्द्र ! गुणैर्निबद्धां,

भक्त्या मया विविधवर्णविचित्रपुष्पाम् ।

धत्ते जनो य इह कंठगतामजस्रं,

तं मानतुंगमवशा समुपैति लक्ष्मीः ॥ ४८॥

 

stotrastrajam tava jinendra ! gunairnibaddham,

bhaktya maya vividhavarnavichitrapushpam |

dhatte jano ya iha kanthagatamajasram,

tam manatungamavasha samupaiti lakshmih (48)

 

This charming composition like rosary beautiful
Containing expressions picked like flowers suitable
Borne in one's heart like garland round the neck
Secures heavens and Moksha at Thy devotees back
Like Mantunga the author of the composition
This contains Lord Jinendra's attributes exposition. (48)

 

Chanting Mantras

The Tanpura is an ideal instrument to accompany mantra-singingMohani playing the Tanpura

Listen to the samples

Like to be informed about new ventures

Join the email list!

Mohani Heitel | Mantra Mohini

Facebook -- https://www.facebook.com/mohani.heitel